วันพฤหัสบดีที่ 19 พฤศจิกายน พ.ศ. 2558

Learning log 10 นอกห้องเรียน

Learning log 10
นอกห้องเรียน
            ในปัจจุบันหลายคนสับสนกับภาษาอังกฤษแบบอเมริกันและแบบอังกฤษ ไม่รู้ว่าอันไหนเป็นแบบอังกฤษอเมริกัน และอันไหนเป็นแบบอังกฤษ พวกเราคนไทยซึมซับกับภาษาทั้งสองแบบก็เลยเอามาใช้ปะปนกันจนแยกไม่ออก และในการเรียนการสอนในห้องเรียนครูบางคนจะใช้ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันบ้าง อังกฤษแบบอังกฤษบ้าง จนทำให้ข้าพเจ้าสับสน  เพราะฉะนั้นการศึกษานอกห้องเรียนในครั้งนี้ ดิฉันเลยสนใจที่จะสนใจที่จะศึกษาเรื่องความแตกต่างระหว่างภาษาอังกฤษแบบอเมริกันกับภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ

            ในขั้นแรกดิฉันจะศึกษาเรื่องที่มาก่อนว่าเป็นมาอย่างไร นั่นก็คือ ในอดีตประเทศอังกฤษเคยเป็นมหาอำนาจของโลก มีดินแดนในอาณานิคมอยู่ทั่วโลก จึงได้นำภาษาอังกฤษของตนไปเผยแพร่ไว้ทั่วโลก จนปัจจุบันเป็นที่ยอมรับกันทั่วโลกแล้วว่าให้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางสำหรับสื่อสารกันระหว่างประเทศต่างๆ เมื่อมีการใช้ภาษาอังกฤษกันทั่วโลกนี้เอง จึงทำให้เกิดภาษาอังกฤษหลากหลายสำเนียงตามแต่ละประเทศที่ใช้ เช่น สำเนียงอังกฤษ สำเนียงอเมริกัน สำเนียงแคนาดา สำเนียงออสเตรเลีย สำเนียงอินเดีย สำเนียงสิงคโปร์ เป็นต้น แต่นอกจากสำเนียงแล้ว การใช้คำศัพท์ก็ยังมีความแตกต่างกันด้วย เช่นสิ่งของสิ่งเดียวกันแต่ภาษาอังกฤษในท้องถิ่นหนึ่งเรียกต่างจากภาษาอังกฤษในอีกท้องถิ่นหนึ่ง เป็นต้น
            อย่างไรก็ตาม ภาษาอังกฤษที่ถือว่าเป็นที่ยอมรับมากที่สุดในปัจจุบันมี 2 แบบ คือ ภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ (British English) ซึ่งถือว่าเป็นภาษาอังกฤษสำเนียงและคำศัพท์เดิม ใช้อยู่ในประเทศอังกฤษและแพร่หลายทั่วโลกมาตั้งแต่อดีต และภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน (American English) ที่ถ่ายทอดมาจากภาษาอังกฤษแบบอังกฤษแต่สำเนียงและคำศัพท์บางคำได้เพี้ยนหรือพัฒนาจนแตกต่างออกไป ใช้อยู่ในประเทศสหรัฐอเมริกาและแพร่หลายไปทั่วโ,กหลังจากที่สหรัฐอเมริกาก้าวขึ้นมาเป็นมหาอำนาจของโลกแทนประเทศอังกฤษ
            ด้วยความที่ภาษาทั้งสองแบบนี้ใช้กันอย่างแพร่หลายทั่วโลกเช่นเดียวกัน จึงทำให้เกิดความสับสนโดยเฉพาะเรื่องของคำศัพท์ที่ใช้ต่างกัน แต่หมายถึงสิ่งเดียวกันซึ่งมีคำศัพท์จำพวกนี้อยู่เป็นจำนวนมาก สำหรับประเทศไทยหรือประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองยิ่งเกิดปัญหาหนักเพราะบางคนใช้คำศัพท์จากภาษาอังกฤษแบบอังกฤษ แต่บางคนใช้คำศัพท์จากภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน ยิ่งกว่านั้นบางคนยังใช้ทั้งภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกันปะปนกันอยู่ในประโยคเดียวกันโดยไม่รู้ตัวก็มี ทำให้เกิดปัญหาในการสื่อสารอยู่มิใช่น้อย สำหรับคำศัพท์ที่ใช้แตกต่างกันแต่มีความหมายเหมือนเดิม ตัวอย่างเช่น คำว่าเพื่อน อเมริกันจะใช้คำว่า friend แต่อังกฤษจะใช้ mate, วันหยุด อเมริกันจะใช้คำว่า vacation อังกฤษจะใช้ holiday โทรศัพท์ อเมริกันใช้ cell phone อังกฤษใช้ mobile แม่ อเมริกันใช้ mom แต่อังกฤษจะใช้ mum และคำว่า ฟุตบอล อเมริกันจะใช้ soccer แต่อังกฤษจะใช้ football เป็นต้น
            อย่างไรก็ตาม ถึงแม้ว่าทั้งสองภาษานั้นมีความแตกต่างกัน ทางที่ดีที่สุดคือเราต้องจดจำคำศัพท์ทั้งอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกันให้ได้ทั้งสองแบบ และเลือกใช้แบบใดแบบหนึ่งตามความถนัดของเรา หรอตามความเหมาะสมของผู้สื่อสารด้วย โดยไม่ใช้ปะปนกัน และอีกอย่างหนึ่งที่มีความแตกต่างก็คือสำเนียง ซึ่งเราจำเป็นต้องศึกษาและฝึกฟังบ่อยๆ เพื่อที่จะได้นำมาใช้ให้ถูกต้องตามความเหมาะสมอีกด้วย

            

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น